neděle 3. června 2012

Ne Židovský, ale Jidiš policejní klub

Již delší dobu jsem měl zálusk přečíst si v angličtině nějakého Michaela Chabona (čti šejbon). Přirozeně na Kindlu. Bohužel, Amazon mě čas od času nepříjemně překvapí, že některé knížky nejsou v elektronické podobě. Což v případě bestsellerových autorů není asi úplně dobrá vizitka. Nicméně Amazon to postupně napravuje - na léto chystá vydání Pulizerovou cenou ověnčený román Úžasná dobrodružství Kavaliera a Claye a nedávno vydal Židovský policejní klub, kterým jsem se do Chabona pustil já.

Četl jsem v angličtině, kde je originální název The Yiddish Policemen's Union. Když srovnáte anglický a český název knihy, musí člověka překvapit překlad yiddish (jidiš) - židovský. I jen tak obecně je význam těchto dvou slov dost podstatně odlišný. A v románu má jidiš docela klíčový význam. Takže si tak říkám, co všechno dalšího se ještě ztratilo v překladu.

Děj knihy je zasazen do alternativní historie: stát Izrael nevznikl, USA dočasně propůjčily Aljašku židovským uprchlíků z Evropy, Německo sice porazilo ve válce Sovětský svaz, nicméně Berlín byl v roce 1946 zničen jadernými zbraněmi atd. Příběh samotný se odehrává v současnosti, kdy USA chtějí převzít židovský distrikt na Aljašce zpátky do své správy.

Hlavním hrdinou je židovský detektiv Meyer Landsman, alkoholik a detektiv z oddělení vražd v metropoli Sitka (skutečné město na Aljašce). Za několik týdnů dojde k převodu Aljašky zpět do americké správy a tím dojde i ke zrušení židovské samosprávy, policejního sboru atd. a pro Landsmana zcela jistě nebude v nových poměrech místo - policie bude v rukou původního obyvatelstva, Tlingitů. V této situaci, začne Landsman řešit vraždu (pro něj) neznámého muže, která ho velmi zvláštním způsobem zasáhne a jejíž nitky vedou, jak se postupně ukáže, až do nejvyšších politických pater.

Sitka je velice svérázné město. Je to takové typické americké velkoměsto z drsné školy, říznuté Jeruzalémem. Jsou v něm čtvrti spravované ortodoxními jidiš klany, často zločineckými. Jsou v něm podzemní "Varšavské tunely", které vykopali první emigranti, protože Američanům moc nevěřili. Jeho oficiálním jazykem je jidiš. Spoustu jidiš výrazů, často slangových, se bez vysvětlování používá i přímo v knize (vzadu je slovníček). Například sholem (kus, kousek) je bouchačka, shlosser (mechanik) je najatý zabiják a Shoyfer (hudební nástroj šofar) je lokální výrobce mobilních telefonů. Podobný princip je použit v knize Mechanický pomeranč (kde je slangovým jazykem ruština).

Ačkoliv je hlavním žánrem knihy detektivka z drsné školy (hodně Chandlerovské), právě zasazení děje do alternativního vesmíru přidalo románu další kvalitu a rozměr. A je to taky důvod, proč mohla tato detektivka vyhrát tři významné sci-fi ceny: Nebula, Hugo a Locus.

Kniha rozhodně stojí za přečtení. I když mi trochu trvalo, než jsem se do ní začetl a "nasál" význam jidiš výrazů, v druhé půlce jsem se od ní nemohl odtrhnout. Po tomto zážitku se už moc těším na letní vydání Kavaliera a Claye.

Žádné komentáře:

Okomentovat